英文我網(wǎng)站建設(shè)過(guò)程中硬注意的幾個(gè)問(wèn)題
日期:12-07 瀏覽次數(shù):15
1、英文的字體
在進(jìn)行英文網(wǎng)站制作時(shí),字體一定要與英文字母匹配,大多數(shù)做英文的網(wǎng)站的字體,都是按照中文的思路“宋體”在走,據(jù)研究外文網(wǎng)站的字體并不是宋體而是“羅馬”字體。我看有些網(wǎng)站的英文用的是宋體,怎么看怎么不舒服,也許這就是與每一種文字的特點(diǎn)有關(guān)吧。
2、網(wǎng)站的風(fēng)格
英文網(wǎng)站建設(shè)的風(fēng)格與中文網(wǎng)站的風(fēng)格是絕然不同的,我們?yōu)g覽一些網(wǎng)站對(duì)比,馬上就可以得出這樣一個(gè)結(jié)論:中文網(wǎng)站的結(jié)構(gòu)都非常復(fù)雜、色彩非常多,而外文網(wǎng)站一般結(jié)構(gòu)都非常簡(jiǎn)單,色彩也很簡(jiǎn)單。在這里,英文網(wǎng)站的結(jié)構(gòu)和色彩主要體現(xiàn)出一種簡(jiǎn)潔和大氣,這是中文網(wǎng)站所不具備和需要學(xué)習(xí)的地方。
3、翻譯
翻譯應(yīng)該是做英文網(wǎng)站很重要的一點(diǎn),但在很多網(wǎng)站設(shè)計(jì)公司沒(méi)有注意。有的隨便找個(gè)學(xué)英語(yǔ)的學(xué)生給翻譯一下,有的用一個(gè)軟件翻譯一下,有的拿一個(gè)字典翻譯一下。其實(shí)這都是非常不專業(yè)的,對(duì)客戶的印象影響很不好。從客戶的角度來(lái)看,老外可能看了就看不懂,也有可能覺(jué)得不專業(yè),像一個(gè)小公司公司。這樣的話,客戶就可能流失了。
4、圖片的處理
國(guó)內(nèi)的網(wǎng)站好多圖片處理的一般,弄的網(wǎng)站感覺(jué)很花亂,而國(guó)外的網(wǎng)站我們可以看到,一般都很淡,很簡(jiǎn)潔的感覺(jué)。
如有意向,請(qǐng)聯(lián)系我們的客戶經(jīng)理
我們會(huì)根據(jù)您的需求為你制定詳細(xì)的解決方案
在線咨詢
or 撥打業(yè)務(wù)熱線:186-0984-0880
-
在線咨詢
-
熱線電話
-
解決方案
-
掃一掃
掃一掃
關(guān)注新圖聞科技
全國(guó)咨詢熱線
186-0984-0880
-
返回頂部